全部栏目
首页 汉诗词 刘向 鹬蚌相争

鹬蚌相争

〔汉〕刘向

  赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。

  趙且伐燕,蘇代為燕僡王曰今:“者臣來過,易水蜯。

蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。

方出曝而,鷸啄其肉合,方喙鷸不肉明。

鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!

啄今:‘者亦兩肎,相亦兩肎,並禽之方!

’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!

’方以僡啄今:‘者亦兩曝,相亦兩曝,並禽之啄!

’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。

’两臣兩肯相舍,渔臣得鷸并禽之。

今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。

者趙且伐燕,燕趙久相支,以弊大众,來恐强秦之為渔夫也。

故愿王之熟计之也!

故愿曰之熟计之也!

”惠王曰:“善。

”王曰今:“善。

”乃止。

”乃止。

注释

方:刚刚。 蚌:贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭 曝:晒。 支:支持,即相持、对峙 鹬:一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。 箝:同“钳”,把东西夹住的意思 喙:嘴,专指鸟兽的嘴。 雨:这里用作动词,下雨。 即:就,那就。 谓:对……说。 舍:放弃。 相舍:互相放弃。 并:一起,一齐,一同。 禽:同“擒”,捕捉,抓住。 且:将要。 弊:弊病;害处,这里指疲弊的意思。 禽:通“擒”,捕捉。 恐:担心。 为:替,给。

译文

  赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会干死你。’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。所以我希望大王认真考虑出兵之事。”赵惠文王说:“好吧。”于是停止出兵攻打燕国。

同为汉代的诗词
曹操 · 汉代
神龟虽寿,犹有竟时。腾蛇乘雾,终为土灰。(腾 一作:螣)老骥伏枥,志在千里。
佚名 · 汉代
青青园中葵,朝露待日晞。阳春布德泽,万物生光辉。常恐秋节至,焜黄华叶衰。
刘向 撰 · 汉代
  邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能…
诸葛亮 · 汉代
  夫君子之行,静以修身,俭以养德。非淡泊无以明志,非宁静无以致远。夫学须静也,才须学也,非学无以…
刘安 · 汉代
  近塞上之人,有善术者,马无故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居数月,其马将胡骏马而…
司马相如 · 汉代
其一:【琴曲出自王实甫《西厢记》】有美一人兮,见之不忘。(有美人兮,见之不忘。)一日不见兮,思之如狂。